Mark Dooley Libros Populares

Mark Dooley Biografía y Hechos

Mr. Dooley (o Martin J. Dooley) es un camarero inmigrante irlandés ficticio creado por el periodista y humorista estadounidense Finley Peter Dunne. Dooley fue el tema de muchas columnas de Dunne entre 1893 y 1915, y de nuevo en 1924 y 1926. Los ensayos de Dunne contienen los comentarios del barman sobre diversos temas (a menudo asuntos nacionales o internacionales). Se hicieron muy populares durante la guerra hispanoamericana de 1898 y siguieron siéndolo después; están recogidos en varios libros. Los ensayos tienen la forma de conversaciones en dialecto irlandés entre el Sr. Dooley, que en las columnas es propietario de una taberna en la zona de Bridgeport, en Chicago, y uno de los clientes del bar ficticio (en años posteriores, normalmente Malachi Hennessy), siendo la mayor parte de la columna un monólogo de Dooley. Las piezas no son muy recordadas, pero originaron dichos duraderos como "el Tribunal Supremo sigue los resultados de las elecciones".[1]​ Historia Comienzos Peter Dunne nació el 10 de julio de 1867 en Chicago, hijo de inmigrantes irlandeses;[1]​ añadió el nombre "Finley", el apellido de su madre al nacer, a los 20 años. Un niño precoz, le fue bien en la escuela primaria, pero terminó último en su clase de secundaria de 50, posiblemente debido a la muerte de su madre, y fue enviado a trabajar alrededor de los 17 años en 1884. Dunne consiguió un trabajo menor en el Chicago Tribune, donde los superiores pronto se dieron cuenta de su inteligencia callejera y lo nombraron reportero de la policía. En los años siguientes, Dunne trabajó para varios periódicos de Chicago, ganando en salario y responsabilidad, y en 1888, a los 21 años, era editor de la ciudad y redactor político del Chicago Times. Mientras estaba en el Times, Dunne pudo haber hecho sus primeros experimentos con el dialecto irlandés: una serie anónima sobre la reforma de la policía publicada en enero de 1889. "El oficial Quinn y sus amigos" presenta a un policía irlandés-americano que desentierra una huella sospechosa en la nieve. Quinn pretende llevarla a la comisaría, pero se despista en una taberna y sale varias horas después para encontrar las pruebas derretidas. El escritor de las piezas de Quinn utiliza irlandeses innecesarios, y su ortografía es a menudo torpe. Cuando Dunne aceptó un nuevo trabajo en el Tribune, más tarde, en 1889, el uso del dialecto irlandés en los relatos le siguió; un relato de una conversación entre dos miembros irlandeses-americanos del consejo de la ciudad se interpreta como lo habrían hablado. La primera vez que firmó con piezas en dialecto irlandés fue en la segunda mitad de 1890, en una serie sobre el coronel Thomas Jefferson Dolan, un demócrata de poca monta. La serie, que finalizó cuando Dunne se marchó al Chicago Herald a finales de 1890, contiene elementos de las historias de Dooley, como el hecho de estar contadas en su mayor parte desde una sola perspectiva (un alter ego de Dunne), así como el hecho de pintar un retrato detallado de la escena irlandesa-americana. Para entonces, Dunne había pulido su uso del dialecto irlandés.[2]​ A principios de la década de 1890, los periódicos de Chicago utilizaban cada vez más el dialecto, a veces para burlarse, pero más a menudo para dar voz a las comunidades de inmigrantes que llenaban los barrios de Chicago, y cuya valía estaba siendo apreciada. En 1892, Dunne, que aún tenía sólo 25 años, era presidente editorial del Chicago Evening Post. Su dirección estaba comercializando (sin éxito, como se demostró) una edición semanal de menor tamaño para competir con los grandes periódicos dominicales. Cornelius McAuliff, el editor de Dunne, le pidió que escribiera un artículo de humor para cada edición del nuevo periódico. Así, el 4 de diciembre de 1892, Dunne escribió para el Sunday Post un artículo en dialecto irlandés titulado "Frank's Visit to Grover" (La visita de Frank a Grover), relativo a los esfuerzos del ex congresista Frank Lawler por conseguir el nombramiento de director de correos de Chicago, un premio político que debía conceder el nuevo presidente, Grover Cleveland. La visita de Lawler a Nueva York para ver a Cleveland es descrita por otro irlandés, el concejal Johnny Powers-Cleveland promete el puesto (Lawler no lo recibió en la vida real) antes de que Lawler y el presidente electo se dediquen a beber y a jugar al billar. En el periódico dominical del 11 de diciembre de 1892, Dunne escribió otra columna dialectal, esta vez ambientada en el lujoso bar de la calle Dearborn del coronel Malachi McNeary (en todas las columnas, excepto en la primera, escrito McNeery). Ese tabernero se basaba en James McGarry, propietario de una taberna cerca del distrito periodístico de Chicago; Dunne y otros periodistas bebían allí y escribían sus historias. A partir de la segunda columna de McNeery, el oyente de sus monólogos es Johnny McKenna, un personaje de la vida real, que era republicano en una comunidad irlandesa mayoritariamente demócrata, y que a menudo recibía trabajos del gobierno como muestra de bipartidismo. La Exposición Universal Colombina fue el principal acontecimiento de 1893 en Chicago, y McNeery fue utilizado como portavoz de los comentarios de Dunne sobre los acontecimientos y las vistas de la feria. Por ejemplo, McNeery ve una reunión de la Junta de Administradores de la feria, presidida por Bertha Palmer, que en la columna se muestra incapaz de detener una discusión entre los miembros.[3]​ Aunque el Sunday Post dejó de publicarse debido a las pérdidas financieras, las columnas de McNeery se trasladaron a la edición del sábado debido a su popularidad. Esta fama local le supuso cierta molestia al análogo de McNeery en la vida real, McGarry, que se encontró con que le llamaban McNeery, e incluso le miraba fijamente un inmigrante sueco, nacionalidad que los irlandeses de Chicago despreciaban. Una tarde, cuando Dunne estaba en la taberna de McGarry, el periodista lo encontró poco comunicativo, hasta su repentina explosión: "No puedes ponerme tinta de imprenta impunemente", anunciando que pretendía ver al editor de Dunne, John R. Walsh. Según Grace Eckley, en su volumen sobre la obra de Dunne, las posiciones políticas que McNeery debía defender eran contrarias a las de algunos clientes de McGarry, lo que le colocaba en una posición incómoda. Al día siguiente, Walsh pidió a Dunne que cambiara el nombre, pero el escritor decidió que no sería suficiente si se mantenía el saloon ficticio tal cual; en su lugar, parecía necesario un establecimiento más humilde (y un barman) en alguna zona más remota de Chicago. McKenna, a diferencia de McGarry, disfrutaba de la atención y, al enterarse del problema, se llevó a Dunne a su barrio, Bridgeport, de gran tradición irlandesa, presentándole a los habitantes de la zona. Trasladar el local a Bridgeport tenía sus ventajas. A un tabernero "irlandés de barrio" se le podía permitir una mayor libertad de expresión que a McNeery, ya que para los habitantes más urbanos de Chicago, los de.... Descubre los libros populares de Mark Dooley. Encuentra los 100 libros más populares de Mark Dooley

.

Best Seller Mark Dooley Libros de 2024

  • Vivere conservatore sinopsis y comentarios

    Vivere conservatore

    Roger Scruton

    Cosa significa essere un conservatore per il più importante ideologo contemporaneo del conservatorismo? Un dialogo intimo tra Roger Scruton e Mark Dooley che ripercorre la vita del...

  • Operation Jihadi Bride sinopsis y comentarios

    Operation Jihadi Bride

    John Carney & Clifford Thurlow

    Soldier Magazine's Book of the MonthFascinating... Incredibly dangerous. The TimesGripping. Adrenalin fuelled truelife account with all the makings of a military thriller. The acti...