Geoffrey Chaucer Frank Pitt Taylor Popular Books

Geoffrey Chaucer Frank Pitt Taylor Biography & Facts

The list of English translations from medieval sources: C provides an overview of notable medieval documents—historical, scientific, ecclesiastical and literature—that have been translated into English. This includes the original author, translator(s) and the translated document. Translations are from Old and Middle English, Old Irish, Scottish Gaelic, Cornish, Old French, Old Norse, Latin, Arabic, Greek, Persian, Syriac, Ethiopic, Coptic, Armenian, and Hebrew, and most works cited are generally available in the University of Michigan's HathiTrust digital library and OCLC's WorldCat. Anonymous works are presented by topic. List of English translations CA–CE Cà da Mosto, Alvise. Alvise Cà da Mosto (Cadamosto) (c. 1432 – 1488) was a Venetian slave trader and explorer, who was hired by Henry the Navigator to journey to West Africa. He is credited with the discovery of the Cape Verde Islands and the points along the Guinea coast. The voyages of Cada Mosto (1745). In A new general collection of voyages and travels (1745). Consisting of the most esteemed relations which have been hitherto published in any language, comprehending everything remarkable in its kind in Europe, Asia, Africa, and America. Edited by John Green (fl. 1730–1753), published by Thomas Astley (died 1759). Original journals of the voyages of Cada Mosto and Piedro de Cintra to the coast of Africa, the former in the years 1455 and 1456 and the latter soon afterwards (1811). In A general history and collection of voyages and travels to the end of the eighteenth century (1811), Volume II, pp. 200–262. By Scottish writer and translator Robert Kerr (1757–1813). The voyages of Cadamosto and other documents on Western Africa in the second half of the fifteenth century (1937). Edited and translated by Gerald Roe Crone. Issued by the Hakluyt Society, Second series, Volume 80. Cabasilas, Nilus. Nilus Cabasilas, known as Neilos Kabasilas (died after 1361), was a Palamite theologian who was Metropolitan of Thessalonica, succeeding Gregory Palamas. A briefe treatise, conteynynge a playne and fruitfull declaration of the Popes vsurped primacye, written in Greeke aboue. vij. hundred yeres sens (1560). Translated by Thomas Gressop. Cædmon poems. The poems of Cædmon (fl. c. 657 – 684), the earliest English poet whose name is known. He was a zealous monk and an accomplished and inspirational Christian poet, with Cædmon's Hymn being the only surviving composition that can be definitely be ascribed to him. Cædmon is one of twelve Anglo-Saxon poets identified in mediaeval sources, and one of only three of these for whom contemporary biographical information and examples of literary output have survived (the other two being Alfred the Great and Bede). His story is related in the Historia ecclesiastica gentis Anglorum by Bede. Several of Cædmon's later works are found in the Junius manuscript (Junius ms. 11) sometimes referred to as the Caedmon ms. Cædmon's metrical paraphrase of parts of the Holy Scriptures, in Anglo-Saxon (1832). With an English translation, notes, and a verbal index, by English scholar Benjamin Thorpe (1782–1870). Based on the text of the original Junius ms. 11 in the Bodleian Library, containing the Anglo-Saxon poems Genesis, Exodus, Daniel, and Christ and Satan. The song of Azariah, from the Exeter ms. Published by the Society of Antiquaries of London. The Cædmon poems (1916). Translated into English prose by Charles William Kennedy (1882–1969). With an introduction, and facsimiles of the illustrations in the Junius ms. Includes Caedmon's Hymn and the Anglo-Saxon poems Genesis, Exodus, Daniel, and Christ and Satan. Genesis A (1915). Translated from the Old English by Lawrence Mason (1882–1939). In Yale Studies in English, Volume 48. The fall of man: or paradise lost of Cædmon (1860). Translated in verse from the Anglo-Saxon, with a new metrical arrangement of the lines of part of the original text, and an introduction on the versification of Cædmon, by William H. F. Bosanquet. The opening of Cædmon's paraphrase, translated into modern English. In Clement Marot, and other studies (1871), Volume II, pp. 297–306. By English academic Henry Morley (1822–1894). The fall of man, translated from the Anglo-Saxon of Cædmon (1896). In The epic of the fall of man: a comparative study of Caedmon, Dante and Milton (1896). By Stephen Humphreys Villiers Gurteen (1840–1898). Includes a biographical sketch of Cædmon and the Junius ms. and a translation of the Old English poem Genesis here ascribed to Cædmon. Translation of the Old English Exodus (1903). By William Savage Johnson (1877–1942). In the Journal of English and Germanic philology, V (1903–1905), pp. 44–57. The Holy Rood, a dream (1866). A translation of the poem Dream of the Rood, once attributed to Cædmon or Cynewulf, by English archeologist and philologist George Stephens (1813–1895). In The Ruthwell cross, Northumbria (1866). Caesarius of Heisterbach. Caesarius of Heisterbach (c. 1180 – c. 1240) was the prior of the Cistercian monastery of Heisterbach Abbey. The Dialogue on Miracles (1929). Translated by Henry von Essen Scott and C. C. Swinton Bland. Medieval heresies: Of the Waldensian heresy in the city of Metz, Of the heresy of the Albigenses; Of the heretics burned at Paris. From the Dialogue on Miracles. Cistercian legends of the thirteenth century (1872). Translated from the Latin by Henry Collins. Cáin Adamnáin. Cáin Adamnáin: an Old-Irish treatise on the law of Adamnan (1905). An edition of Cáin Adamnáin translated by German Celtic scholar Kuno Meyer (1858–1919). See Adamnan, in List of English translations: A. Cáin Domnaig. A tract in the Yellow Book of Lecan known as the Law of Sunday. It consists of three parts: (1)the Epistle of Jesus on the observance of Sunday; (2) three examples of punishment for violation of Sunday; and (3) the Cáin Domnaig proper, a highly technical law tract. Cáin Domnaig, translated by James George O'Keeffe (1865–1937). In Ériu, II (1905), pp. 189–214. The law of the Lord's day in the Celtic church (1926). By Donald Maclean (1869–1943). Caithreim Cellachain Caisil. An Irish saga about Cellachán mac Buadacháin (Cellachán Caisil) (died 954), king of Munster. Caithreim Cellachain Caisil (1905). The victorious career of Cellachan of Cashel, or The wars between the Irishmen and the Norsemen in the middle of the 10th century. The original Irish text edited and with a translation and notes by Norwegian historian Alexander Bugge (1870–1929). Chiefly based on one manuscript of the Book of Lismore, a vellum ms. from the end of the 15th century belonging to the Duke of Devonshire. Published for Det Norske historiske kildeskriftfond. Caithreim Conghail Clairinghnigh. The book of the martial career of the legendary Congal Cláiringnech (2nd century BC), son of Rudraige, and king of Ulster and High King of Ireland. Caithreim Conghail Clairinghnigh: Martial career of Conghal Cláiringhneach (1904). Edited for the first time, wit.... Discover the Geoffrey Chaucer Frank Pitt Taylor popular books. Find the top 100 most popular Geoffrey Chaucer Frank Pitt Taylor books.

Best Seller Geoffrey Chaucer Frank Pitt Taylor Books of 2024