Spezifika der Translation von Comics Book Reviews
Spezifika der Translation von Comics by Sabine Picout Book Summary
Comics sind von einer Randerscheinung zu einem festen Bestandteil unserer Kultur geworden. Nicht umsonst bezeichnet man sie „la forme la plus authentique des rêves, des aspirations, des grandeurs et des misères de notre siècle“ . Zunächst soll die Vielschichtigkeit dieses Mediums kurz umschrieben werden. Comics sind eine Gattungsmischung und sowohl Ausdrucksform der Literatur wie auch der visuellen Künste. Als solche haben sie ganz bestimmte Techniken, Raum und Zeit darzustellen und eine Erzählung voranzutreiben. Gerade Asterix, „das Trivialepos Frankreichs“ , eignet sich besonders dafür, dieses eigenständige Medium zu charakterisieren. Es sollen zunächst die spezifischen Ausdrucksformen und die wichtigsten Merkmale von Comics genauer beleuchtet werden. Im Anschluss daran wird versucht, darauf einzugehen, welche Probleme sich beim Übersetzen von Comictexten ergeben. Solche Überlegungen gewinnen vor allem auf Grund der Tatsache, dass ein Großteil des deutschen Comicmarktes aus Übersetzungen besteht und unter ihnen wiederum Übersetzungen aus dem Französischen den Hauptanteil bilden, noch an Bedeutung. So mancher Schmunzeleffekt, den das französische Original erzielt, kann nicht ohne Weiteres in die deutsche Ausgabe übertragen werden. Die Arbeit wird genauer aufzeigen, wie versucht wird, die einzelnen Schwierigkeiten zu bewältigen. Dass der Übersetzer dabei sehr oft an kaum überwindbare Grenzen stößt, zeigen jene Beispiele, bei denen die Autoren eine bestimmte Wirkung erzielen, weil beim Leser des Originals das nötige Hintergrundwissen, sei es historischer, politischer, kultureller Natur, vorhanden ist, welches dann beim Zielpublikum der Übersetzung fehlt. Wie anspruchsvoll eine Übersetzung dieser Textgattung ist und welcher Verdienst einem Übersetzer dabei zukommt, hat bereits Mounin erkannt, als er feststellte, dass der „Übersetzer von Comic strips […] wenn er den Charakter des Textes erhalten will, ebensoviel Arbeit haben [wird] […] wie die Übersetzer literarischer Meisterwerke.“
Book Name | Spezifika der Translation von Comics |
Genre | Language Arts & Disciplines |
Author | Sabine Picout |
Published | 15 February 2012, Wednesday |
Language | English |
E-Book Size | 37.5 MB |
Spezifika der Translation von Comics (Sabine Picout) Book Reviews 2024
We transfer money over €4 billion every month. We enable individual and business accounts to save 4 million Euros on bank transfer fees. Want to send free money abroad or transfer money abroad for free? Free international money transfer!
Did you know that you can earn 25 USD from our site just by registering? Get $25 for free by joining Payoneer!
Download Link | Book Format |
spezifika-der-translation-von-comics-ebook.pdf | |
spezifika-der-translation-von-comics-ebook.epub | EPUB |
spezifika-der-translation-von-comics-ebook.kindle | KINDLE |
Spezifika der Translation von Comics E-book (PDF, PUB, KINDLE) Download
Spezifika der Translation von Comics ebook spezifika-der-translation-von-comics (37.5 MB) download new links will be update!
Spezifika der Translation von Comics Similar Books
Book Name | Score | Reviews | Price |
The Art of Public Speaking | 0/5 | 0 | Free |
Language Arts | 4/5 | 10 | $14.99 |
Writing Well- | 4/5 | 14 | Free |
Know the Past, Find the Future | 3.5/5 | 191 | Free |
Pumpkin Bear y su Nuevo Amigo | 4.5/5 | 48 | Free |
Enhance sleep, vision, cognition, flexibility, energy, long-range health and more. Performance Lab CORE Formulas support all aspects of human performance, across all walks of life. Boosts work performance and productivity with nootropics for focus, multitasking under stress, creative problem-solving and more.
Book Name | Score | Reviews | Price |
Die Kronzeugenregelung im EG-Kartellrecht | 0/5 | 0 | $46.99 |
Doris Lessing, The Golden Notebook - an analysis | 0/5 | 0 | $5.99 |
Various Book, Theater and Film Reviews | 0/5 | 0 | $22.99 |
Rechtsfragen der Sicherungszession | 0/5 | 0 | $49.99 |
British culture since 1945 Part IV | 0/5 | 0 | $28.99 |
Summary of Spezifika der Translation von Comics by Sabine Picout
The Spezifika der Translation von Comics book written by Sabine Picout was published on 15 February 2012, Wednesday in the Language Arts & Disciplines category. A total of 94 readers of the book gave the book 0 points out of 5.
Book Name | Author | Price |
Vella Bessah Deitsh Shvetza - Text Buch | Anonymous | Free |
Practical Grammar and Composition | Thomas Woods | Free |
The Essays of Michel de Montaigne, Complete | Michel de Montaigne | Free |
No More Sweat Public Speaking - Simple Tips to Master Public Speaking | Sam T Clarkson | Free |
Higher Education in the Era of the Fourth Industrial Revolution | Nancy W. Gleason | Free |
Coinbase is the world's most trusted place to buy and sell cryptocurrency. Open an account today, and if you buy or sell $100 or more of crypto, you'll receive $10 worth of free Bitcoin!
Book Name | Author | Price |
The Power of Writing It Down | Allison Fallon | $14.99 |
How We Do It | Jericho Brown & Darlene Taylor | $3.99 |
American Sign Language For Dummies with Online Videos | Adan R. Penilla, II & Angela Lee Taylor | $18.99 |
Cultish | Amanda Montell | $13.99 |
How To Write For Children And Get Published | Louise Jordan | $3.99 |
Jasper is the generative AI platform for business that helps your team create content tailored for your brand 10X faster, wherever you work online.
Please wait! Spezifika der Translation von Comics book comments loading...
Sabine Picout - Spezifika der Translation von Comics Discussions & Comments
Have you read this book yet? What do you think about Spezifika der Translation von Comics by Sabine Picout book? Ask the bookpedia.co community a question about Spezifika der Translation von Comics!